Independentemente do seu nível de fluência em qualquer língua, uma excelente carta de apresentação para tradutores é a maior garantia que tem de conseguir impor-se perante a multidão de candidatos.
Os trabalhos de tradução nunca foram tão procurados desde talvez o tempo de Squanto. Membro da tribo Patuxet de Massachusetts, Squanto ajudou os peregrinos do Mayflower na década de 1620 porque sabia como plantar milho e dialogar com outros nativos americanos. Tendo passado vários anos em Espanha e Inglaterra, falava inglês!
Entre as razões para este crescimento estrondoso estão a crescente globalização da economia mundial e a necessidade crescente de tradutores em funções militares e de segurança nacional.
O Onlinecurriculo especializa-se no fornecimento de modelos de currículos e cartas de apresentação, um poderoso construtor de cartas de apresentação online para usar em qualquer lugar, bem como guias específicos para cada profissão sobre como preparar cartas de candidatura e currículos. Já publicámos um guia detalhado sobre a preparação de currículos para tradutores, que está repleto de excelentes dicas e truques para esta profissão.
Agora, vamos abordar a segunda parte fundamental do pacote de candidatura a um emprego, a carta de apresentação. O que iremos abordar aqui:
Pode parecer que um currículo engloba todos os aspetos relativos à sua qualificação para um emprego, incluindo a sua experiência profissional, as suas competências profissionais e a sua formação académica. Também é verdade que uma carta de apresentação aborda a maioria destas questões.
No entanto, um currículo é um documento impessoal não dirigido a alguém em específico e nem sequer contém as palavras "eu" ou "tu". Um currículo é sobretudo uma compilação de listas. A maioria dos currículos nem sequer contém uma frase completa.
Uma carta de apresentação, por outro lado, é uma forma amigável de se apresentar a outro ser humano. É uma maneira de iniciar uma conversa, estabelecer uma ligação pessoal com alguém que tem o poder de lhe oferecer um emprego.
Uma carta de apresentação permite-lhe revelar a sua personalidade, a sua simpatia, a sua paixão e talvez o seu sentido de humor. Permite-lhe contar uma história e solicitar educadamente uma entrevista, duas coisas que não pode fazer num currículo.
Além disso, dependendo do seu histórico e percurso profissionais, o seu currículo pode ter lacunas ou factos/qualidades que podem ser interpretados das mais diversas formas. A função da carta de apresentação é explicar essas "lacunas de entendimento" a seu favor. Um recrutador ou responsável pela contratação talvez não saiba se as suas competências são motivadas por uma paixão pelo seu ofício. A leitura do seu currículo pode não lhe explicar o porquê e o como de certas conquistas. A carta de apresentação permite-lhe esclarecer estes aspetos e não deixar margem para dúvidas.
A carta de candidatura é também algo que se espera de si em muitas situações. Não em todas, mas em suficientes para pesar nas percentagens do jogo que é a sua procura de emprego. Estudos realizados junto de recrutadores revelaram que o facto de não incluir uma carta de apresentação no currículo encerra a lista das 10 principais razões pelas quais as candidaturas a emprego são rejeitadas.
Para além disso, os bons tradutores são também bons escritores. Poderá até falar francês e inglês perfeitamente, mas isso não faz de si automaticamente um bom tradutor. A capacidade de converter uma língua noutra por escrito, preservando as suas nuances, a sua fluidez e o seu ritmo, é um talento raro.
Assim, a sua carta de apresentação, para além dos elementos mencionados acima, é uma demonstração da sua capacidade de escrita, uma qualidade indispensável a um bom tradutor.
Alguns empregadores poderão solicitar que envie um currículo sem carta de apresentação. Mas a menos que lhe seja pedido especificamente que não o faça, deve sempre incluir uma carta de apresentação numa candidatura a um emprego.
Uma carta de apresentação deve ter uma página, com um máximo de 400 palavras, seguindo uma estrutura bem definida.
Esta estrutura acaba por facilitar o seu trabalho. Será necessário efetuar alguns ajustes, mas pelo menos o trabalho vem com instruções. Aqui ficam os elementos:
Caro Sr. Rocha,
Em 2018, um negócio envolvendo serviços financeiros no valor de 300 milhões de dólares estava prestes a fracassar. O parceiro chinês pediu-me então para atuar como intermediário cultural e linguístico. O seu domínio do inglês não era suficiente para transmitir a profundidade dos seus pensamentos
aos seus homólogos europeus. Seguiram-se dez dias de "ah, então era isso que queria dizer". Um desastre de 300 milhões de dólares transformou-se num negócio de 420 milhões de dólares.
Os tradutores que são capazes de interpretar as entrelinhas financeiras podem transformar isto numa realidade. Quer as palavras sejam escritas ou faladas, o que se quer dizer deve corresponder ao que é entendido.
Tendo trabalhado como tradutor e intérprete de mandarim-chinês em vários contextos de serviços financeiros nos últimos 7 anos, calculo que tenha feito a diferença em mais de 300 negociações deste tipo. Os pormenores das negociações no domínio dos serviços financeiros podem ser extremamente complicados e trabalho constantemente para me manter a par das últimas novidades linguísticas. Em média, todos os anos traduzo mais de 200 000 palavras, dedicando mais de 700 horas ao trabalho de interpretação.
Conheço bem as principais soluções tecnológicas, tanto de hardware como de software, e testo regularmente novas funcionalidades de diversos fornecedores mundiais. Permitir que a tecnologia desempenhe uma grande parte do trabalho permite-me aperfeiçoar as subtilezas.
Creio que a minha experiência corresponde perfeitamente às exigências da função na empresa Shihan Corp:
Gostaria de ter a oportunidade de marcar uma entrevista para ficar a conhecer os seus projetos de tradução, e tenho também um portfólio profissional que posso disponibilizar, caso tenha interesse.
Melhores cumprimentos,
Carlos Miraflor
O topo da sua carta é um espaço importante que contém o seu nome, profissão, morada, número de telefone e endereço de correio eletrónico.
É também um elemento de design que deve conferir à sua página um aspeto atraente. O cabeçalho permite-lhe ser criativo nas escolhas de design, cor e disposição.
É também a parte da página mais difícil de conceber. No entanto, existem inúmeras opções para escolher se usar os modelos de carta de apresentação gratuitos do Onlinecurriculo, evitando assim imensas dores de cabeça se escolher um modelo em que o design já esteja feito para si.
Fazer coincidir os estilos de documentos
O seu currículo e carta de apresentação devem usar os mesmos tipos e tamanhos de letra, bem como os mesmos estilos de formatação, devendo os cabeçalhos de ambos ser muito semelhantes, se não iguais.
O equilíbrio dos estilos dos documentos mostra a sua atenção ao pormenor, confere-lhe uma marca visual e prova que entende a importância de um design coerente.
Objetivo do cabeçalho da carta de apresentação: Fornecer informações de identificação e de contacto importantes, destacando-se visualmente das outras candidaturas.
"Cara Sra. Silva", "Caro Sr. Barreiro" ou equivalente é a forma tradicional e consagrada de começar qualquer carta comercial, sendo que uma carta de apresentação não é exceção.
Hoje em dia é comum substituir "Caro" por algo como "Saudações" ou "Olá", seguido do nome do destinatário (por vezes o primeiro nome).
Se por acaso conhece a pessoa a quem está a escrever, não há nada de errado em usar o primeiro nome. Talvez, ao pesquisar sobre a empresa à qual se dirige, descubra que utiliza um estilo muito informal. Use o seu bom senso para decidir se a sua saudação deve ser formal ou informal.
No entanto, tente sempre endereçar a sua carta a uma pessoa específica. As pessoas gostam de ver os seus próprios nomes escritos. Na verdade, a ciência demonstrou que existe uma reação neurológica ao seu próprio nome. Para além disso, o facto de se ter dado ao trabalho de descobrir quem é o diretor da empresa demonstra iniciativa da sua parte. Por vezes, vale a pena investigar a empresa para descobrir essa informação (embora deva ter cuidado ao investigar no Google e nas redes sociais para não cair em situações impróprias).
Caso não consiga descobrir o nome da pessoa responsável, encontre uma forma de se dirigir a toda a empresa ("Saudações, Nação da Tradução"), ou ao departamento ou equipa adequados ("Olá, Equipa de Contratação ABC").
Objetivo da saudação da carta de apresentação: começar de uma forma profissional que demonstre iniciativa em determinar a quem dirigir a carta e o tom formal ou informal.
No primeiro parágrafo da sua carta deve apresentar-se, identificar o posto de trabalho a que se candidata e destacar as suas principais qualificações. Poderá também ser apropriado dizer como teve conhecimento do emprego.
Tente utilizar uma linguagem que capte a atenção do leitor e o faça querer continuar a ler. Evite uma linguagem aborrecida ou cheia de lugares-comuns.
Caro Sr. Rocha,
Em 2018, um negócio envolvendo serviços financeiros no valor de 300 milhões de dólares estava prestes a fracassar. O parceiro chinês pediu-me então para atuar como intermediário cultural e linguístico. O seu domínio do inglês não era suficiente para transmitir a profundidade dos seus pensamentos
Em 2018, um negócio envolvendo serviços financeiros no valor de 300 milhões de dólares estava prestes a fracassar. O parceiro chinês pediu-me para atuar como intermediário cultural e linguístico. O seu domínio do inglês não era suficiente para transmitir a profundidade dos seus pensamentos aos seus homólogos europeus. Seguiram-se dez dias de "ah, então era isso que queria dizer". Um desastre de 300 milhões de dólares transformou-se num negócio de 420 milhões de dólares.
Objetivo da introdução da carta de apresentação: concentrar a atenção imediata do recrutador no seu ponto forte mais importante, despertando o interesse do candidato em continuar a ler.
Nos dois ou três parágrafos centrais da sua carta de apresentação, deverá apresentar o seu argumento principal. É aqui que deve falar da sua experiência profissional, da sua formação académica e de outras credenciais.
A experiência reina, pelo que deve começar por falar de trabalhos e de projetos de tradução anteriores. Se teve um emprego a tempo inteiro como tradutor no passado, está em vantagem, mas não se limite a dizer onde trabalhou e durante quanto tempo. Refira as suas realizações específicas e, sempre que possível, utilize factos e números, desde o valor em euros dos projetos que executou, o número de clientes que ajudou, etc.
Como tradutor, a sua experiência poderá até ser toda em regime de freelance, o que também não é mau. Use histórias para relatar os desafios que enfrentou, as medidas que tomou e como os resolveu de forma satisfatória para o cliente.
Como profissional criativo, é possível que tenha uma longa lista de hiperligações (um portfólio online) que mostre o seu trabalho. Se for muito extensa e não conseguir incluir uma amostra representativa dos seus talentos no seu currículo e carta de apresentação, pode considerar a criação de uma página adicional com ligações para os seus trabalhos publicados.
Caso tenha um curso universitário relevante, ou certificações como tradutor, vale a pena mencioná-los aqui. Se a sua licenciatura for numa área totalmente não relacionada, poderá mencioná-la no seu currículo, mas utilizar o espaço na sua carta de apresentação para realçar a sua experiência como tradutor.
aos seus homólogos europeus. Seguiram-se dez dias de "ah, então era isso que queria dizer". Um desastre de 300 milhões de dólares transformou-se num negócio de 420 milhões de dólares.
Os tradutores que são capazes de interpretar as entrelinhas financeiras podem transformar isto numa realidade. Quer as palavras sejam escritas ou faladas, o que se quer dizer deve corresponder ao que é entendido.
Tendo trabalhado como tradutor e intérprete de mandarim-chinês em vários contextos de serviços financeiros nos últimos 7 anos, calculo que tenha feito a diferença em mais de 300 negociações deste tipo. Os pormenores das negociações no domínio dos serviços financeiros podem ser extremamente complicados e trabalho constantemente para me manter a par das últimas novidades linguísticas. Em média, todos os anos traduzo mais de 200 000 palavras, dedicando mais de 700 horas ao trabalho de interpretação.
Conheço bem as principais soluções tecnológicas, tanto de hardware como de software, e testo regularmente novas funcionalidades de diversos fornecedores mundiais. Permitir que a tecnologia desempenhe uma grande parte do trabalho permite-me aperfeiçoar as subtilezas.
Creio que a minha experiência corresponde perfeitamente às exigências da função na empresa Shihan Corp:
Objetivo do corpo da carta de apresentação: transmitir de que forma este empregador beneficiaria das suas qualificações enquanto tradutor experiente, que demonstra de forma consistente a sua excelência.
O último parágrafo da sua carta pode conter uma espécie de resumo do que já foi dito, bem como um agradecimento à entidade empregadora por ter dispensado algum do seu tempo a considerar a sua candidatura. No entanto, deve também conter um apelo à ação, uma insinuação de que está ansioso para conversar mais sobre como pode ajudar este empregador com as suas necessidades.
Termine com um simples "Atenciosamente", "Tudo de bom" ou "Muito obrigado", escrevendo o seu nome completo por baixo. Se estiver a enviar esta carta eletronicamente, pode querer adicionar a sua assinatura digitalizada, embora este toque extra não seja essencial.
Por exemplo:
Gostaria de ter a oportunidade de marcar uma entrevista para ficar a conhecer os seus projetos de tradução, e tenho também um portfólio profissional que posso disponibilizar, caso tenha interesse.
Melhores cumprimentos,
Carlos Miraflor
Ao passo que a estrutura de uma carta de apresentação diz respeito ao seu conteúdo, o formato tem a ver com o seu aspeto. E isso é tão importante como aquilo que está escrito.
Uma carta de apresentação atraente e bem concebida transmite profissionalismo, atenção ao pormenor e respeito pelo seu cliente, provavelmente, tudo qualidades que pratica no seu trabalho de tradução. Os nossos exemplos de cartas de apresentação apresentam-lhe uma vasta gama de ideias de apresentação.
Aqui ficam algumas orientações essenciais a seguir para uma carta de apresentação bem formatada:
Os tradutores e intérpretes sempre foram úteis na diplomacia mundial. A diplomacia é a arte e a ciência de facilitar as relações entre pessoas de diferentes lugares, em parte pela compreensão de como pensam as pessoas de diferentes culturas.
Os tradutores mais competentes conhecem as subtilezas das diferentes línguas e as potenciais armadilhas de traduzir uma delas de forma imprópria e grosseira para outra.
Como tradutor, não lhe deve ser estranha a ideia de entrar na mente de outra pessoa e antecipar a forma como uma determinada mensagem será recebida. E é exatamente isso que deve fazer ao redigir a sua carta de apresentação. O nosso exemplo de carta de apresentação faz isso mesmo.
Talvez saiba perfeitamente o que quer transmitir na sua carta. Agora interrompa essa ideia e pergunte a si próprio: "Que tipo de carta é que esta empresa quer receber?" Lembre-se sempre que esta carta não deve incidir sobre os seus desejos e necessidades, mas sobre os desejos e necessidades da empresa. Lembre-se também que está a escrever para um ser humano, portanto não deve escrever como um robô.
Os psicólogos dizem que os seres humanos tomam grande parte das decisões de uma forma subconsciente e emocional, e não de uma forma puramente racional. Não tenha medo de utilizar uma linguagem emocional e pessoal que apele tanto ao coração como à cabeça.
Uma vez vimos um sinal numa casa de banho na Costa Rica que tentava pedir às pessoas para colocarem o papel higiénico no lixo. Mas a tradução era "Deposite o papel dentro da latrina"! Todos cometemos erros. Aqui ficam alguns que deve evitar na sua carta de apresentação.