1. Exemplos de currículos
  2. Tradutor
Escrito por Paul DruryPaul Drury

Exemplo de currículo Tradutor e Guia de escrita

Um exemplo de currículo comprovado e específico para um emprego + guia de escrita, para conseguir o seu próximo emprego em 2024. Poderá editar este exemplo de currículo Tradutor para um início rápido e criar facilmente um currículo perfeito em apenas alguns minutos. Basta preencher os seus dados, descarregar o seu novo currículo e candidatar-se hoje mesmo!
4.9
Avaliação média
57 as pessoas já o avaliaram
Exemplo de currículo Tradutor e Guia de escrita
Editar Este Currículo

A linguagem é o que faz girar o nosso mundo, mas num mercado global é fundamental que as traduções continuem a veicular o conteúdo original. Sem recorrer a estereótipos culturais, todos já lemos o texto em letras pequenas num brinquedo de criança ou num bem de consumo e reconhecemos que não foi certamente escrito por um falante nativo. Nesses casos, não afeta a nossa utilização, mas há imensas situações em que é fundamental uma tradução precisa, seja na área médica, tecnológica, educativa ou empresarial (entre muitas outras). Os tradutores profissionais são pessoas que têm a tarefa de usar palavras diferentes para transmitir o mesmo significado. As estruturas gramaticais e os padrões linguísticos variam, mas eles têm de encontrar uma forma de transmitir a mensagem ao público, de modo a que esta tenha o mesmo efeito.

Por conseguinte, num mundo cada vez mais globalizado, há uma enorme procura de tradutores (humanos) competentes. Neste guia de currículo, vamos explorar os aspetos que fazem um bom tradutor e a forma como pode mostrar a sua abordagem à tradução no currículo. Tem de ser capaz de explicar como como é que faz a sua magia linguística. Quando o seu trabalho é uma profunda apreciação da palavra escrita, as pessoas esperam que o seu currículo seja uma obra-prima. No entanto, nem sempre é fácil escrever sobre si mesmo, pelo que vamos por isso abordar alguns temas-chave. Este guia mostra-lhe como:

  • Escrever um currículo de tradutor que destaque as suas capacidades linguísticas
  • Transmitir um elevado nível de confiança na sua capacidade de passar a mensagem dos clientes a um público global
  • Escolher as palavras certas para superar o teste de palavras-chave do ATS
  • Formatar o seu currículo para colocar as suas palavras na primeira linha de ação

Juntamente com os nossos exemplos de currículo e a ferramenta de criação de currículos, vamos ajudá-lo a fazer a sua experiência se destaque da página.

O que faz um tradutor?

O trabalho de um tradutor está repleto de nuances e sutilezas. Não há uma fórmula matemática para o sucesso nem “resposta certa” para qualquer tradução, pelo que a arte de transmitir o significado se resume a uma atenção meticulosa aos detalhes e a uma procuta constante do conteúdo e do tom adequados. Em todas as fases do processo, os tradutores posicionam-se entre o seu cliente (a língua de partida) e os seus leitores (a língua de chegada). São eles que realizam a mudança de idioma, pelo que o seu currículo deve refletir a sua flexibilidade de pensamento e clareza de compreensão.

Não se pode começar a traduzir um texto sem primeiro se entender o que ele está a tentar transmitir, pelo que a paciência e o rigor intelectual têm de estar bem patentes no currículo de qualquer tradutor. Se os tradutores colocarem a qualidade no topo da sua lista de afazeres no início de cada dia, isso reflete-se no produto final. A tradução envolve, muitas vezes, enormes quantidades de texto, sendo que o software pode, sem dúvida, desempenhar um papel importante no resultado, mas é a intervenção humana que faz toda a diferença.

Os tradutores precisam de ter uma capacidade imparcial para comunicar o significado do texto original sem acrescentar o seu próprio significado. Poderão estar a traduzir um artigo político de opinião ou um artigo científico controverso, mas o seu trabalho é transmitir as palavras tal como estão escritas, não dar-lhes um novo significado. Isso não é nada fácil. Num currículo, os tradutores têm de se apresentar como metódicos e pragmáticos, com um sentido profundamente humano de como as palavras são recebidas, mas com capacidade para se distanciarem simultaneamente das suas visões~, igualmente humanas. Há três considerações básicas num currículo de tradutor:

  1. Proporcionar ao futuro empregador uma visão da amplitude da sua experiência funcional e do setor
  2. Explicar de que forma a sua abordagem do processo de tradução tem um impacto positivo na satisfação do cliente
  3. Demonstrar as suas competências técnicas, incluindo a utilização de software para alcançar os melhores resultados possíveis.

Como escrever um currículo de tradutor

O primeiro passo é saber quais secções incluir. O seu currículo deve ter:

  • Cabeçalho
  • Resumo (também conhecido como perfil ou declaração de motivação)
  • Histórico profissional
  • Competências
  • Formação

Passar o seu currículo pelo ATS

A maioria das grandes entidades empregadoras usa Sistemas de Seguimento de Candidatos (ATS), que são filtros eletrónicos que procuram os currículos em busca de palavras-chave importantes que descrevam as qualificações profissionais que a entidade empregadora procura. Os currículos que não contêm essas palavras são frequentemente rejeitados sem nunca terem sido analisados por seres humanos. As palavras-chave para um tradutor incluem o tipo de software usado, as indústrias em que trabalha e algumas frases-chave do setor. É um erro escrever um currículo simples e partir do princípio de que as pessoas sabem o que faz um tradutor médico, por exemplo. Para passar no teste das palavras-chave, o seu currículo tem de incluir a linguagem mais recente do setor. A concorrência é grande para os tradutores, pelo que pode ter a certeza de que serão utilizados esses sistemas. Certifique-se de que o seu currículo perfeito não é descartado ainda antes de ser visto por um ser humano.

Dica profissional

As descrições das funções para tradutores são muito específicas quanto à natureza do trabalho e ao tipo de requisitos a cumprir. O empregador precisa de ser muito específico para atrair os candidatos certos, pelo que é muito importante que os candidatos se orientem pela terminologia utilizada na descrição do emprego. Certifique-se de que reproduz a terminologia do empregador (mesmo que diga as coisas de forma diferente) e lembre-se de que a repetição não é um fator negativo que influencia os tomadores de decisão.

Exemplo de resumo de currículo de tradutor: Criativo, mas preciso

A tradução é a arte de transmitir a sua mensagem com a maior precisão e com o mínimo de palavras possível. Ninguém quer ler uma frase vaga e interminável quando três palavras são mais do que suficientes. Esse dom da brevidade eficaz manifesta-se no resumo de um tradutor. Dado que os clientes apreciam uma comunicação concisa, é uma boa ideia que o resumo seja breve e direto. Pode parecer contraintuitivo quando se tem tanto para dizer sobre si próprio, mas não estará a fazer nenhum favor a si mesmo com dez linhas de texto vago quando cinco seriam suficientes.

Em primeiro lugar, certifique-se de que cobre os setores e as funções do empregador em questão. Como os tradutores têm muitas especializações, apesar de ser importante realçar a sua vasta experiência, não inclua demasiados pormenores que não sejam relevantes para a empresa. Seguidamente, fale sobre o software que usa e como faz as suas traduções. Os empregadores procuram tradutores que estejam sempre na vanguarda do seu ofício e que tiram o máximo partido de toda a tecnologia disponível.

Os tradutores não trabalham isolados e muitas vezes têm de trabalhar em estrita colaboração co os clientes (e outros especialistas) para perceberem o contexto e escolherem a melhor linguagem possível. Um tradutor fechado numa sala com software não produzirá necessariamente o melhor produto final. Os melhores tradutores s

Ao como esponjas, que absorvem a experiência das pessoas com quem trabalham e a integram nas traduções.

Exemplo de resumo do perfil de um tradutor

Tradutor altamente qualificado e experiente, com uma sólida experiência na tradução de documentos jurídicos em inglês, espanhol, alemão, francês e italiano. Excelente domínio destas línguas e um registo impecável de revisão, edição e tradução. Perito em avaliar com precisão o contexto do material e em traduzi-lo de forma compreensível e adequada. Altamente qualificado em terminologia e processos jurídicos, ajudando os clientes a compreender melhor os seus direitos e a sua posição. Ética de trabalho positiva e compromisso com a eficiência e a integridade.

Copiado!

Exemplo de histórico profissional de um tradutor: amplo ou especializado

O histórico profissional de um tradutor deve incluir toda a experiência de trabalho relacionada com a tradução, ou pelo menos a maior parte possível. Algumas dessas experiências poderão não ser diretamente relevantes para o posto de trabalho em questão, uma vez que a natureza deste trabalho pode variar muito, mas um currículo preenchido é um sinal de que se trata de um tradutor com muita procura. O trabalho de tradução pode, por vezes, ser irregular, dependendo do ciclo da economia global, por isso é vital que a secção do histórico profissional esteja o mais completa possível com projetos e detalhes. Tem de se apresentar como alguém que teve fluxo constante de projetos e que, preferencialmente, teve a oportunidade de escolher as funções que desempenhou. Um tradutor desesperado por trabalho provavelmente não será um tradutor muito bom, por isso mostre que tem sido muito requisitado.

Inclua o máximo de detalhes possível para cada entidade empregadora e utilize marcadores e formatos chamativos para realçar os detalhes dos seus maiores projetos.

O seu histórico profissional deve começar com a função mais recente, sendo que as funções mais recentes devem geralmente conter a maior parte dos detalhes, porque tendem a ser as mais relevantes. Ninguém quer saber o que fez para um empregador há 20 anos, mas certamente vai querer saber se realizou um trabalho de tradução pertinente às necessidades atuais do empregador. Se estiver a fazer uma descrição detalhada de uma situação, considere usar o método STAR: S - Situação em que estava; T - Tarefa(s) a realizar; A - Ação/estratégia usada; R – Resultado obtido. Consulte o exemplo de currículo em anexo para ter uma ideia de como apresentar a sua experiência profissional.

Exemplo currículo com histórico profissional de um tradutor

Tradutor em Morgan Clark LLC, Nova Iorque
Fevereiro 2014 — Setembro 2019

  • Consultas aos clientes para avaliar as suas necessidades e objetivos do projeto. Utilização da experiência e do conhecimento jurídico para proporcionar as traduções mais detalhadas e eficientes possíveis.
  • Utilização eficiente de software de tradução para acelerar a entrega de projetos e garantir a precisão.
  • Cumprimento consistente das normas das Associações de Tradutores.
  • Realização de revisões detalhadas de textos e introdução de alterações sempre que necessário.
  • Criação de apresentações para visualização presencial e online.

 

Assistente de interpretação em Tribunal de South Myra, Atlanta
Fevereiro 2012 — Fevereiro 2014

  • Assistência ao intérprete principal nas tarefas e deveres diários, conforme necessário.
  • Apoio aos objetivos de atendimento ao cliente no tribunal, proporcionando uma excelente assistência em termos de tradução.
  • Realização de chamadas telefónicas quando necessário e tradução de informações pertinentes a cada parte.
  • Controlo de qualidade de documentos, conforme necessário.
Copiado!


Exemplo de currículo com secção de competências de um tradutor: o multifacetado

Os tradutores têm um trabalho muito diferente do dos intérpretes. A interpretação (oral) da língua é uma atividade imediata e dinâmica, baseada em decisões linguísticas tomadas numa fração de segundos e em raciocínio rápido. Um tradutor tem frequentemente um oceano de texto para trabalhar, mas porque a natureza da palavra escrita é permanente, até o menor erro no sítio errado pode arruinar todo o trabalho. O seu trabalho equivale ao de correr uma maratona linguística, enquanto que o do intérprete pode ser comparado ao de um velocista.

Que elementos da função devem ser incluídos no currículo?

O mais importante num currículo de tradutor é demonstrar os seus conhecimentos da matéria em causa. É raro um tradutor jurídico aceitar trabalhos de tradução médica e, mesmo dentro do domínio jurídico, os tradutores especializam-se e limitam-se a determinadas competências. Ao traduzir para a sua língua materna (a língua de chegada), tem de perceber o significado das palavras que usa. A atenção ao detalhe é uma competência fundamental, independentemente do volume, cada palavra é importante. Os bons tradutores têm formas muito específicas de trabalhar, utilizando software de tradução variado e assistência técnica - querem ter tempo para usar as suas competências onde elas são mais necessárias e não perder tempo com o material fácil.

Dica profissional

Eis algumas frases/palavras mais curtas que pode incluir na secção de competências:

Atenção ao pormenor, capacidade de escuta, tradução, transcriação, localização, ferramentas online, satisfação do cliente, garantia de qualidade, especialização no setor, trabalhador independente, trabalhador contratado, experiência com software, revisão, trilíngue, qualificações em linguística, consultoria, interpretação, autor publicado, perito em tecnologia, escritor.

Escusado será dizer que os tradutores precisam de ter o dom da palavra escrita, têm de produzir uma cópia legível, o que é incrivelmente difícil quanto se tenta ser fiel ao texto original. Devem ter uma mente criativa: quando não são possíveis traduções diretas, têm de encontrar uma forma de dizer o que precisa de ser dito. A fluência em vários idiomas é um bónus. Por último, como a revisão é muito importante, a sua preocupação com a exatidão e a fidelidade das traduções tem de ser notável. Tudo isto deve constar no currículo de um tradutor, mas primeiro têm de garantir que são usadas as palavras certas para passar o teste do ATS.

Os exemplos de currículos de formato mais longo abaixo e as explicações das competências podem ser integrados nas secções do resumo e da experiência:

Caixa copiável
  • Competências de Comunicação Oral e Escrita
  • Gestão de Tempo
  • Conhecimento de Terminologia e Processos Jurídicos
  • Software de Tradução
  • Competências de Interpretação
Copiado!

Exemplo de educação de tradutor: Linguagem e academia

A educação é importante para um tradutor se precisares provar a tua base teórica. Um grau em línguas e/ou tradução é um bom começo, mas há também qualificações oficiais que todos os tradutores fazem. Uma licenciatura é típica. Podes seguir um curso de licenciatura, mestrado ou doutoramento em tradução, mestrado ou doutoramento em estudos de tradução ou mestrado em literatura de línguas e tradução.

Aqui está o texto de exemplo que podes usar para formatar a tua secção de educação

Associação Americana de Tradutores, Certificação em CATs
Fevereiro 2014

 

Mestrado em Linguística, Universidade de Nova Iorque, Nova Iorque
Setembro 2012 — Novembro 2014

Copiado!

Formato e Modelos de Currículo para Tradutor

A estrutura do seu currículo deve permitir que os seus projetos se destaquem e demonstrem a sua profunda experiência no setor relevante. Não há regras específicas sobre o formato a escolher, mas podemos sugerir alguns princípios orientadores: primeiro, certifique-se de que é visualmente simples, fácil de ler e simétrico. Terá muito para dizer sobre as suas realizações, mas os pontos altos da sua carreira podem perder-se se o documento estiver demasiado confuso. Em segundo lugar, não o torne demasiado técnico em nenhuma das secções. Um recrutador sem conhecimentos profundos do assunto pode saltar para partes mais acessíveis. Incluir termos técnicos é bom para o ATS, mas certifique-se de que estão integrados na história da sua carreira. A nossa coleção de modelos tem uma grande variedade de designs: consulte as categorias Profissional e Moderno para criar uma excelente imagem profissional!

Pontos-chave para um currículo de tradutor

  1. Os tradutores devem compreender e transmitir as nuances da língua e o significado, sendo de esperar que o façam no seu currículo.
  2. O mercado para tradutores está a crescer exponencialmente devido ao número crescente de empresas que operam internacionalmente.
  3. Escolha cuidadosamente as suas palavras para passares no ATS, concebido para filtrar currículos com uma classificação mais fraca.
  4. Poupe tempo e potencie a sua procura de emprego como tradutor com apenas alguns cliques, usando a ferramenta de criação de currículos do Onlinecurriculo. Por fim, consulte aqui outros conselhos sobre como escrever um currículo ou carta de apresentação, todos escritos por especialistas em RH.
Crie o seu currículo em 15 minutos
Crie o seu currículo em 15 minutos
Use modelos de currículo profissionais e testados, que seguem exatamente as “regras de currículo” dos recrutadores.
Criar o meu currículo

Magníficos modelos de currículo prontos a usar

Conquiste as entidades empregadoras e os recrutadores usando um dos nossos 25+ elegantes modelos de carta de apresentação concebidos profissionalmente. Descarregue para Word ou PDF.
4.5 de 5
com base em 13 avaliações sobre Trustpilot
Use Este ModeloStockholm resume template
Stockholm
Mais de 8,600,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloNew York resume template
New York
Mais de 4,000,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloVienna resume template
Vienna
Mais de 2,200,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloSydney resume template
Sydney
Mais de 1,900,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloLondon resume template
London
Mais de 3,700,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloDublin resume template
Dublin
Mais de 3,900,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloMoscow resume template
Moscow
Mais de 730,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloAmsterdam resume template
Amsterdam
Mais de 1,700,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloMadrid resume template
Madrid
Mais de 1,500,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloSantiago resume template
Santiago
Mais de 1,300,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloSingapore resume template
Singapore
Mais de 720,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloOslo resume template
Oslo
Mais de 580,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloCape Town resume template
Cape Town
Mais de 57,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloParis resume template
Paris
Mais de 550,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloBerlin resume template
Berlin
Mais de 1,500,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloGeneva resume template
Geneva
Mais de 33,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloVancouver resume template
Vancouver
Mais de 510,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloTokyo resume template
Tokyo
Mais de 350,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloMilan resume template
Milan
Mais de 930,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloLisbon resume template
Lisbon
Mais de 230,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloBarcelona resume template
Barcelona
Mais de 490,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloCopenhagen resume template
Copenhagen
Mais de 100,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloChicago resume template
Chicago
Mais de 150,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloRio resume template
Rio
Mais de 200,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloRome resume template
Rome
Mais de 200,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloBoston resume template
Boston
Mais de 120,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloRirekisho resume template
Rirekisho
Mais de 52,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloShokumukeirekisho resume template
Shokumukeirekisho
Mais de 3,400 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloAthens resume template
Athens
Mais de 110,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloBrussels resume template
Brussels
Mais de 69,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloPrague resume template
Prague
Mais de 18,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloXangai resume template
Xangai
Mais de 29,000 utilizadores escolheram este modelo
Use Este ModeloToronto resume template
Toronto
Mais de 1,900,000 utilizadores escolheram este modelo
Este website usa cookies para melhorar a experiência do utilizador e para efeitos de analítica e de marketing. Ao utilizar o nosso website, autoriza todos os cookies em conformidade com a nossa Política de Cookies e Política de privacidade.
Aceitar Cookies